昆虫館に外国の青年が来てくれましたが、自分はほとんど英語が話せないので知っている単語を使って相手をしました。
適当に話していると、どうやらアメリカ人で日本に一人旅に来たのだそうでした。昆虫をはじめとした生物全般が好きみたいで、持っていたデジカメで日本で撮ったという虫をみせてくれました。
「アリガトウ」以外は日本語がまったくわからないらしいので、私もあまり話しかけることもできませんでしたが、ひとりで標本を見ては「アメイジング」という言葉を繰り返していました。
どこかで聞いたことのある言葉なので何となく「喜んでくれているんだナ」と嬉しくなりました。
帰りがけにクワガタムシとカブトムシの標本を購入したいと言うので定価の半額で譲ることにし、小さな標本箱を「プレゼント・プレゼント」と言うと「オゥ!アメイジング」と大喜びしてくれました。
後で「アメイジングとはどういう意味か?」と娘に聞くと朝ドラの中で主人公がよく使う「びっくりポンや」と同じだと言われ、ネットで調べると「驚くほどすごい」という意味でした。
適当に話していると、どうやらアメリカ人で日本に一人旅に来たのだそうでした。昆虫をはじめとした生物全般が好きみたいで、持っていたデジカメで日本で撮ったという虫をみせてくれました。
「アリガトウ」以外は日本語がまったくわからないらしいので、私もあまり話しかけることもできませんでしたが、ひとりで標本を見ては「アメイジング」という言葉を繰り返していました。
どこかで聞いたことのある言葉なので何となく「喜んでくれているんだナ」と嬉しくなりました。
帰りがけにクワガタムシとカブトムシの標本を購入したいと言うので定価の半額で譲ることにし、小さな標本箱を「プレゼント・プレゼント」と言うと「オゥ!アメイジング」と大喜びしてくれました。
後で「アメイジングとはどういう意味か?」と娘に聞くと朝ドラの中で主人公がよく使う「びっくりポンや」と同じだと言われ、ネットで調べると「驚くほどすごい」という意味でした。